1. 3

    100% van de journalisten in Nederland is dom.

    Dat getal zit véél dichter bij de werkelijkheid dan dat belachelijke nieuwsbericht. Ik zag het gisteren inderdaad op nu.nl en ben direct naar Europa Press gegaan. Malnutrido was het woord dat door de vertaalmachine was geglipt. De rest verzinnen we er gewoon bij. Onvoorstelbaar. Is er te achterhalen wie dat bericht uiteindelijk de wereld in heeft gekregen?

  2. 5

    25% van de Spaanse kinderen onder de 16 lijdt aan ondervoeding, volgens ramingen van de verschillende entiteiten van de derde sector, die deze bevinding zij toeschrijven aan de economische crisis, wat betekent dat veel gezinnen niet kunnen kopen van vlees, vis en fruit te eten de kleinste.

    Sterker nog, 17% van de kinderen leeft onder de armoedegrens kind zwaarlijvig is twee keer zoveel kinderen zonder financiële problemen, ziekte die het gevolg is van een dieet weinig fruit en groenten zoals benadrukt door Martinez.

  3. 6

    De derde persoon enkelvoud van ‘vermelden’ is ‘vermeldt’. Bij het stukje van Schuur gaat dat al mis, maar deze schrijver presenteert zijn spelfouten zelfs ‘bold’ en ‘underlined’ (sorry geen underline-tag hier). Gelukkig heeft hij meer verstand van Spaans.

  4. 7

    @Yevgeny:
    Dat komt inderdaad uit de vertaal machine. Maar bijvoorbeeld de zin “17% van de kinderen leeft onder de armoedegrens kind zwaarlijvig is twee keer…” juist vertaald zou moeten zijn: “17% van de kinderen die onder de armoedegrens leeft, is zwaarlijvig…”. Da’s nogal een verschil.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

| Registreren