Engels als lingua franca – Poll

I was struck that the youngsters manage without interpretation – all, including the French, use English for all the debates and discussions. Not yet something we can look forward to in the European Parliament, but an interested indicator of the trend towards our language – or a simplified version of it – becoming the lingua franca of Europe. (Blog Richard Corbett)

De Britse Europarlementariër Richard Corbett (socialistische fractie) was dit weekeinde in Den Haag voor een conferentie van de Jonge Socialisten. Hij verbaasde zich over hoe gemakkelijk de jonge generatie Europeanen met de engelse taal omspringen. Een constatering die ik sinds Interrail 1991 al met hem deel. Gaat het er dan nu eindelijk toch van komen: een lingua franca voor Europa? Kunnen we alle nationale trotsjes opzij schuiven, gaan Europeanen nu eens eindelijk met elkaar communiceren, komt er één Europese blogosfeer en is binnen 20 jaar dat absurde tolkencircus in het Europarlement overbodig? Let’s europoll:

[poll=102]

  1. 1

    Wat een verrot taalgebruik van die vent zeg…

    I was struck that the youngsters manage without interpretation – all, including the French, use English for all the debates

    Het is toch ‘manage to use English [etc]’?

  2. 2

    Het is niet English, het wordt dan International English, een vereenvoudigd dialect.

    Interessant vind ik het altijd om op conferenties te zien hoe weliswaar de voertaal Engels is, maar de native speakers altijd wat vermeden worden door de anderen, omdat hun taalbeheersing te groot is.

  3. 3

    Je moet toch iets.

    En engels is voor life sciences wetenschap reeds de lingua franca. En voor veel internet / computer dingen ook. Hoe zit dat in de sport? En het bedrijfsleven?

  4. 6

    Carlos,

    Op conferenties tijdens mijn studietijd nog wel eens wat frictie meegemaakt tussen zij die het Engels beheersten en zij die dat niet deden. De lokale taal kwam dan vaak sterk naar voren (om hun afkeer te tonen).

    Overigens ook eens wat ‘brandjes’ moeten blussen aangezien aggresieve jonge dronken russen niet gedient waren van het Engels in hun dorp. Dat was nogal bizar.

  5. 7

    SalonSocialist, dat lijken mij zeer onprofessionele congressen. Nooit meeggemaakt dat soort toestanden, wel eens last gehad van een oude Letse professor die zo een zo allerbelabberste engelse uitspraak had dat toen hij mij een vraag stelde ik hem na drie keer nog steeds niet begreep (ik heb het voorval op band en niemand heeft die vent ooit kunnen ontcijferen).

    En dan de Russen… *zucht* de Russen , zijn dat Europeanen? Gaan die ooit meedoen met de EU? De laatste jaren onder Poetin heeft ze weer lichtjaren bij de Europese beschaving en democratie vandaan gedreven. Dan zou ik ook gaan knokken als ik teveel vodka op had.

  6. 8

    @stoethaspel:

    Je zou gelijk hebben als er stond:

    I was struck that the youngsters manage without interpretation, … , (to) use English for all the debates.

    Maar eigenlijk moet je dat zinnetje dus opssplitsen bij het streepje:

    I was struck that the youngsters manage without interpretation.
    All, including the French, use English for all the debates.

  7. 10

    Carlos,

    Aan de profesionaliteit van de betreffende congressen lag het zeker niet. De organisatie was juist in handen lidstaten die sinds 2004 bij de EU horen. Zij zetten absoluut hun beste beentje voor. Een bezoek aan de Baltische staten of een van de voormalige joegoslavische staten waren veelal de bestemmingen. Aan hen lag het absoluut niet. De frifoliteit en pro EU houding waarmee excursies gegeven werd was bizar ,maar deed niets af aan de kwaliteit.

    Workshops en presentaties waren in het Engels aangezien het de officieele voertaal was op het congres. Echter met een behoorlijke (russische minderheid) was eveneens aanwezig. En tja studenten van een willekeurige universiteit in Oekraine geven de voorkeur absoluut niet aan het Engels. Het gaf onderlinge frictie zoveel was duidelijk.

    Afgezien daarvan doet het echter ook niet lachwekkend aan om …

    – de weg in Moskou in het Engels te vragen.
    – een spaanse boer in Murcia in het Engels aan te spreken.
    – op een markt in een ingedut Frans provinciestadje je groenten in het Engels te bestellen.

    ..noemt maar een paar voorbeelden.

  8. 15

    Elk gremium zijn eigen taal. Maar een lingua franca in europa (en wellicht straks de wereld?) voor bepaalde zeer internationale gremia: een goed idee. Nogmaals: in de wetenschap is dit common practice en het werkt naar omstandigheden goed.

  9. 17

    @Freek

    “Terwijl in de VS Engels terrein verliest aan Spaans. ”

    In de senaat?
    Bij lessen op de universiteit?
    Op conferenties?
    Bij bijeenkomsten van de jonge democraten?

    Globalisering for the wins.

    Maar ook meer Fries op tv, en meer autonomie voor Vlaanderen. Ja ja mensen allemaal tegelijk waar.

  10. 18

    In de wetenschap ja, maar daar mag je jarenlang je woorden wikken en wegen en, als je het goed aanpakt, laten redigeren.
    Een politiek debat voeren over pakweg mestoverschotten, zeerecht of een Europees leger in een andere taal is andere koek.

    Als je engels als voertaal van de unie zou invoeren, komt het op neer dat je het tolkwerk uit handen neemt van mensen die er voor gestudeerd hebben (en er goed in zijn, want dat zijn ze bij ’t EP) en overlaat aan mensen waarvan je zeker weet dat hun specialisatie in ieder geval dáár niet ligt.

    Het is niet zo dat je een taal spreekt of niet. Tussen geen engels en vloeiend engels zit een gigantisch grijs gebied, met verschillende registers voor verschillende situaties en moedertaalsprekers zullen altijd in het voordeel zijn. Veel mensen denken al vlug dat wanneer je de weg kan vragen in het engels, je alles kan vragen. Maar zo werkt het niet.

    Als omgangstaal is het prima, maar gebruik voor inhoudelijke discussies en debatten in godsnaam een tolk.

  11. 19

    Tot nu toe is Engels op de computer en op internet nog de voertaal, maar hoelang gaat dat nog duren? Google komt binnenkort met een vertaalprogramma dat voorlopig nog erg zwak is. Maar wat nou als, met de tijd, zo’n programma teksten perfect kan vertalen? Dan wordt heel het internet multilanguage en kan iedere Rus de Times lezen en dan kunnen zelfs alle nationaliteiten mee doen aan deze discussie. En als je dan nog verder gaat kan je ook denken aan spraakherkenners die je gesproken tekst vertalen en in een andere taal uitspreken.

    Lijkt allemaal heel sciencefiction maar zie dit soort dingen toch eerder gebeuren in de komende 20 jaar dan dat ze hier in Frankrijk allemaal verstaanbaar Engels gaan praten.

  12. 20

    @SN: Mee eens. Zelfs hier op Sargasso is het engels af en toe vrij beroerd te noemen, kan me niet voorstellen dat er in het EP veel meer intelligente/taal-aangelegde mensen zitten dan hier.

  13. 22

    Het probleem is nog dieper. EU-wetgeving wordt bijvoorbeeld vaak in het Frans opgesteld, en daarna in andere talen vertaald. Maar soms zijn die vertalingen niet geheel correct, omdat in het Frans (is mij verteld, ik ben geen jurist) wetteksten veel letterlijker worden genomen dan in andere talen. Zo kan dus een tekst in het Frans voor een Fransman een andere betekenis hebben dan dezelfde tekst in het Engels vertaald voor een Engelsman. En hebben de Fransen dan weer de neiging om Engelse teksten in het Frans vertaald anders te interpreteren dan de oorspronkelijke bedoeling.

    Dat leevrt vaak enorme discussies op. Als iedereen dat ook nog eens in gebrekkig Engels zou moeten doen….

  14. 23

    Die opmerking uit Barcelona is zeker van Cruijff afkomstig? Foei, wat een Spaans.

    Ik heb geen enkele zin om ook door het stimuleren van het Engels (en dat zal in de volksmond beslist het spraakgebrek uit de VS worden) het superioriteitscomplex van de angelsaksische globalisatiebende nóg meer te versterken! Een lingua franca OK, maar dan een neutrale taal als Esperanto (die bovendien het voordeel heeft van minder ambiguïteit). En anders maar Spaans!

  15. 24

    Niet voor eeuwig en altijd, maar voor de komende decennia. Simpele sociolinguïstiek. Ironisch natuurlijk, gegeven de belabberde houding tgo. de EU van de Britski’s, zelfs onder de socialisten, maar historisch minder bezwaard dan Duits of Frans, en behalve cultureel (cf. dominantie in entertainmentindustrie) ook linguïstisch vrij logisch. Een basisniveau van (pidgin) Engels is snel bereikt, never mind those modal auxiliaries – zie ook #2 ;-) De Britten spreken zelf trouwens ook niet meer zo RP als voorheen.

    En is het Engels al niet de lingua franca in grote delen van Afrika en Azië ? OK, #10, er zijn grote happen Europa waar je met het Engels niet ver komt, maar de jeugd ambieert m.i. wel de taal te spreken, en er is weinig voor nodig om zulke dingen te doen kantelen. (Zie ook hoe het Engels het Frans aan het verdringen is als lingua franca in Brussel.)

    Het Spaans mag dan wel een gigantisch grote wereldtaal zijn, maar gegeven de late toetreding van Spanje tot de EU, de geringe impact op het cultuurleven hier en de verre afstand van Midden- en Zuid-Amerika …

    Pas wanneer de cultuur-dominerende taal verschuift, kan ook een andere taal kans maken om lingua franca te worden.

  16. 26

    “trotsjes” daar zit ik wat mee. Waarom onder de noemer (onerdbuik)trots geplaatst als er na, lang heel lang, middels afspraak (begrenzen van abstracte geblackboxste entiteiten) een klankenreeks als communicatie wordt ervaren?

  17. 27

    De Engelsen zijn er maar wat content mee, maar is dat wel terrecht. Uit onderzoek is meerdere malen gebleken dat mensen die twee (of meer) talig zijn opgevoed daar intelectueel voordeel aan hebben. Engeland en de VS (muv van het verre zuiden) blijven dan over als enigen zonder een “moerstaal.

  18. 28

    De laatste keer dat ik in het EU parlement was… Kwamen we ook langs een fractievergadering van de ELDR (Nederlandse VVD en D66). Die gingen al geheel in het Engels met ondersteuning van de paar kneuzen die het echt niet begrepen.

    Maar goed, als de en wereldwijde poll zouden houden… Dan zou er best eens Mandarijn Chinees uit kunnen komen. Of we daar happy van worden? Dan liever Engels. En ja, dan de internationale variant. Engelsen/Amerikanen hier spreken natuurlijk perfect Engels, helaas is voor hen communiceren met een Chinees met gebrekkig Engels moeilijker dan wanneer een Hollander met basis Engels dat doet.

  19. 30

    Wat zouden ze gedacht hebben, dat Rusland NIET een zak geld had laten wapperen voor de ogen van de Croaten ? Dat het een vriendelijk potje zou worden omdat de Croaten zich al hadden geplaatst ?

  20. 31

    Op zich niets op tegen. Tot ongeveer honderd jaar geleden was Frans de lingua franca voor internationale diplomatie, en tot enkele honderden jaren geleden was het in geleerde kringen heel normaal om in het Latijn met elkaar te corresponderen (vreemd genoeg was ten tijde van het Romeinse keizerrijk nu juist Grieks de taal van de wetenschap, trouwens).

    En voor wie zich zorgen maakt dat dit een oneerlijke voorsprong geeft aan Britten: wie wel eens in Engeland geweest is (of een programma op de BBC heeft bekeken) zal weten dat wat men daar spreekt steeds minder begint te lijken op RP, laat staan op het internationale Engels dat tegenwoordig gangbaar is (dat dichter ligt bij GA – wat dan weer een dialect is dat in Amerika lang niet door iedereen gesproken wordt – zij het meer dan RP in het Verenigd Koninkrijk)

  21. 33

    @Matthijs: De voorsprong zit hem dan ook maar zelden in de uitspraak.
    Die halen engelstaligen juist uit complexere zinsbouw, grotere woordenschat en het feit dat je moedertaal spreken per definitie sneller gaat.

  22. 37

    @su: Nou ken ik jou situatie niet en weet ik niet wat dan precies je eerste taal wél is (dat zou eventueel veel verschil kunnen maken), maar over het algemeen spreken sprekers hun tweede taal langzamer dan hun eerste. Google effe, want daar zijn genoeg onderzoeken over te vinden…
    (Let wel: ik heb het hier niet over eventuele tweetaligheid.)

    @larie: Juist de spreker merkt dat zinnen niet zo snel tot stand komen als in de moedertaal. De hoorder heeft geen referentiekader; hoort hoogstens een buitenlander stotteren.

    Hoe taal tijdsbeleving zo direct zou kunnen beinvloeden zie ik niet helemaal. Voorbeelden?

  23. 38

    Yeah, why the hell are you writing in dutch? I only voted for the one saying I’m from Barcelona because it was there and I’m here. (California). You could have made the dutch question funnier if you had actually written it in dutch.

  24. 39

    Ik denk ook dat mensen die hun moedertaal spreken per definitie een voordeel hebben, niet zozeer qua snelheid als wel dat ze maximale nuancering kunnen aanbrengen in wat ze zeggen. Maar ik ben ook geen groot fan van communicatie met een tolk, op die manier gaan ook nuances verloren.