Steeph, hoe is jouw Iraans ? *hoof schud* *dat heeft zo’n jongen toch niet nodig*
#2
mescaline
Ik correspondeer regelmatig met Indiase HBO’ers die Engels als tweede taal spreken, van kindsbeen af. Die maken meer fouten dan deze Perzen.
#3
Jay
@1: Het Iraans van Iraniërs zal ook niet heel goed zijn, denk ik, aangezien ze Perzisch spreken. En/of Azeri, Koerdisch en een handvol andere regionale talen.
#4
mescaline
??? hahahaha. Iraans = Perzisch lieverd.
#5
Bismarck
@4: Farsi heet de taal, maar dat klinkt best wel als Perzisch voor Perzisch.
#6
christinA eijkhout
Niets te doen vanavond?
Mijn engels is nog kutter.
Hoofdzaak men begrijpt elkaar.
Ook op 22Bahman, waarover jij niet schrijft?
#7
MT
@1, Het gaat om de engels van Basiji’s en niet alle Iraniërs. En het is een tipje van de sluier. Zij schrijven meestaal (of het nou Perzisch is of Engels)in een soort taal die je echt moet ontcijferen om te kunnen begrijpen.
Trouwens, morgenochtend om acht uur Iraans tijd begint weer een grote demonstratie.
#8
MT
@5, Het heet eigelijk Parsi. Maar toen de Arabieren Iran aanvielen veranderden zij het in Farsi omdat zij de letter “P” niet konden uitspreken. Nog steeds als je naar een flesjes Pepsi in arabische landen kijkt zie “Bibsi” in plaats van Pepsi.
#9
Jay
@4 Eh nee. Iraans is het bijvoeglijk naamwoord voor de meeste zaken van het land Iran, maar niet voor de taal. Dat is inderdaad Perzisch, of Farsi, beide transcripties van hetzelfde Perzische/Farsi woord. Zie @8
Daarbij is Iran ook niet exact hetzelfde als Perzië, de grenzen zijn nogal al eens veranderd door de eeuwen heen (en op sommige plaatsen nog steeds betwist trouwens).
Reacties (9)
Steeph, hoe is jouw Iraans ? *hoof schud* *dat heeft zo’n jongen toch niet nodig*
Ik correspondeer regelmatig met Indiase HBO’ers die Engels als tweede taal spreken, van kindsbeen af. Die maken meer fouten dan deze Perzen.
@1: Het Iraans van Iraniërs zal ook niet heel goed zijn, denk ik, aangezien ze Perzisch spreken. En/of Azeri, Koerdisch en een handvol andere regionale talen.
??? hahahaha. Iraans = Perzisch lieverd.
@4: Farsi heet de taal, maar dat klinkt best wel als Perzisch voor Perzisch.
Niets te doen vanavond?
Mijn engels is nog kutter.
Hoofdzaak men begrijpt elkaar.
Ook op 22Bahman, waarover jij niet schrijft?
@1, Het gaat om de engels van Basiji’s en niet alle Iraniërs. En het is een tipje van de sluier. Zij schrijven meestaal (of het nou Perzisch is of Engels)in een soort taal die je echt moet ontcijferen om te kunnen begrijpen.
Trouwens, morgenochtend om acht uur Iraans tijd begint weer een grote demonstratie.
@5, Het heet eigelijk Parsi. Maar toen de Arabieren Iran aanvielen veranderden zij het in Farsi omdat zij de letter “P” niet konden uitspreken. Nog steeds als je naar een flesjes Pepsi in arabische landen kijkt zie “Bibsi” in plaats van Pepsi.
@4 Eh nee. Iraans is het bijvoeglijk naamwoord voor de meeste zaken van het land Iran, maar niet voor de taal. Dat is inderdaad Perzisch, of Farsi, beide transcripties van hetzelfde Perzische/Farsi woord. Zie @8
Daarbij is Iran ook niet exact hetzelfde als Perzië, de grenzen zijn nogal al eens veranderd door de eeuwen heen (en op sommige plaatsen nog steeds betwist trouwens).