Closing Time | Damien Rice (en de serie Dickinson)

Foto: Ted (cc)
Serie:

Ik haal best veel nieuwe (soms ook oude) muziek uit de series die ik bekijk. Dit nummer, It Takes a Lot to Know a Man van Damien Rice, komt uit de nieuwe serie Dickinson, over de bekende dichteres Emily Dickinson.

Vreemd genoeg is deze serie in comedy-vorm gegoten, bij zo’n vermaarde artiest verwacht je toch iets anders. Maar het is echt geinig gedaan. De spookachtige toestanden die je in de trailer ziet, heb ik nog niet helemaal in de smiezen – ik heb de serie nog niet uit – maar ik heb er tot nu toe veel lol in.

Emily is een wat verwend nest, in een gegoede familie. Met een bijzonder on-feministische moeder, die er aanstoot aan neemt dat vader een dienstmeid heeft aangenomen om Emily te plezieren. Die heeft haar tijd tenslotte wel beter te besteden dan aan huishoudelijke taken, of andere damesachtige bezigheden. Moe vraagt zich ondertussen af of ze soms al die tijd tekort heeft geschoten, dat een dergelijke aanvulling nodig was op het huishouden. De oudste zoon dient uiteraard in vaders voetsporen te treden, maar lijkt beduidend minder intelligent dan Emily. Een buitengewoon onnozel zusje maakt het familieplaatje – en de tijdgeest – compleet.

De rebellie van Emily en de soort van lesbische vriendschap die ze heeft met Sue, maakt het weer helemaal van deze tijd. Haar gedichten worden door een voice-over uitgesproken en komen ook in tekstvorm over het scherm, op de belangrijke momenten in haar leven. Of een en ander op waarheid berust, geen idee, ik heb me er niet in verdiept. Dat zou de leut maar verpesten misschien.

Aan het eind van aflevering 2 komt dit nummer voorbij. En het greep me meteen. Al was ik wel een beetje verbaasd toen ik erachter kwam dat de originele versie bijna 10 minuten duurt. Een tikkeltje aan de lange kant, zeker voor een ballad, ook al heeft het een klassiek, orkestraal karakter. Gelukkig is er ook een radio-edit, zoals dat heet.

Bekijk hieronder de trailer van de serie.

Reacties (3)

#1 Rigo Reus

Ik ken de serie niet. Maar het hoofdpersonage wel natuurlijk. Twee gedichten van haar:

Ik stierf voor Schoonheid – maar was nauw
Geborgen in het Graf
Of Een die stierf voor Waarheid lag
Eén scheidswand van mij af –

Zacht vroeg hij ‘Waar ik had gefaald’?
‘In Schoonheid’, zei ‘k – en Hij –
‘In Waarheid – ik – Zij twee zijn Een –
Broeder en Zuster, wij’ –

Zo, als Verwanten, ’s Nachts bijeen –
Spraken wij – Kist tot Kist –
Tot Mos de lippen had bereikt –
De namen – uitgewist –

*****

Het maken van een wei vereist wat klaver en één bij,
Eén klavertje, een bij,
En mijmerij
Alleen mijmerij kan ook
Bij weinig bij.

  • Volgende discussie
#2 Karin van der Stoop

@1: Er gaat toch het nodige verloren in de vertaling.
Ik moet zeggen dat ik door deze serie wel enthousiast ben geworden voor haar werk.

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#3 Karin van der Stoop

Veel Waan is schoonste Logica –
Voor wie goed Onderscheidt –
Veel Logica – Waanzin ten top –
Het is de Meerderheid
Die hier, als Al, regeert –
Stem toe – je bent gezond –
Aarzel – je bent al een gevaar –
Een die geketend dient

  • Vorige discussie