1. 1

    Verdomme Sargasso, wat is dat met die sensationalistische koppen? Dat artikel staat barstensvol ‘could’s, ‘may’s en ‘might’s. Respecteer dat toch eens! Dit is niet de eerste keer, trouwens.

  2. 2

    @1: Hoe bedoel je could? Ze hebben gewoon een vluchteling die een nier verkocht heeft geïnterviewd en een tussenhandelaar, die “more than 30, maybe 35″ (komt daar je maybe vandaan?) nieren heeft doorverkocht.

  3. 3

    Vergelijk:

    De enorme stroom Syrische vluchtelingen in Libanon zorgt voor een nieuwe, zorgwekkende markt: die van levende orgaandonoren.

    A massive wave of desperate Syrian refugees could create a new market in Lebanon for the illegal human organ trade

    Zelfs met die 30-35 organen op 880.000 vluchtelingen is dat nog lang geen “Syrische vluchtelingen verkopen nieren in Libanon”. Die algemene conclusie wordt duidelijk vermeden in het originele artikel. Ze hebben een interview met één orgaanhandelaar. Die bestonden ook al voor het Syrische conflict.

    ‘Hopeloos genuanceerd’…

  4. 4

    @3: Met 2 verkochte nieren is het al “Syrische vluchtelingen verkopen nieren in Libanon”. Bovendien zijn er meerdere handelaren (en dus een veelvoud van die 35 nieren verhandeld), zoals verderop in het artikel blijkt: “And while the number of kidneys sold here by Abu Jamil are not huge, he knows of several competing operations in the country that provide the same services to international and Lebanese clients.”