1. 8

    LOL … @#7. Verder helemaal eens met “kudo’s” en andere foute spellingen (#3). Maar met “kudos” heb ik minder moeite omdat het meestal toffige mensen zijn die het gebruiken, bv. David Byrne.

    Qua “pots” : doet me altijd potsierlijk denken aan crusty klojo’s met potskes op, nu age cyber hippies enzo. Maar we benne tolerant hoor.

  2. 9

    MAAR DE GROOTSTE IRRITATIE QUA TEKST EN TAAL IS VAST EN ZEKER : NEDERLANDERS DIE ‘trem’ & ‘flet’ ZIJN BEGINNEN UITSPREKEN TERWIJL DE BRITTEN DIE WOORDEN GEWOON ALS ‘tram’ & ‘flat’ UITSPREKEN !! [KLIKMELINKGVD !]

  3. 10

    Hè, det is eruit. Heerlijk opgelucht gevoel. Jongens, ‘k ga gelijk aan de chempegne en vertrek den naar Medegescer, elwaer ik de lotto winnen ga. Tebee !

  4. 13

    In het Noordnederlands dus, waar men aan het Engels ontleende woorden plots in een uit het niets verzonnen fake Engels wil gaan uitspreken. Kudos !

  5. 14

    In het Engels spreek je het ook uit als trem en flat. Ik weet niet in welk Engelstalig land jij bent geweest, maar ik gok Vlaanderen.

  6. 17

    Vandaar dus dat ze op Match of the Day in Vlaanderen ook steevast Patrick Kluuvert zeiden toen Petrick Kluivert voor Newcastle ‘speelde’.

  7. 21

    Jazeker, en spreek je niet uit als . Nu dit is opgehelderd, het werd tijd, hoeft men de eerste klinker in ‘Petrick Kluivert’ niet langer op dezelfde manier uit te spreken als die in ‘Pet Sounds’.

  8. 22

    Krekel: u bent van slag, kerel.
    Als S’z zich opgelucht voelde bij zijn ‘finnita la comedia’, how about deze:
    Nederland, als laatste provincie van Duitsland, heeft die tènk, flèt, trèm, sjèk-gewoonte uit het grote gehate oosterburenland overgenomen, punt. U weet wel: Duitsers, bekend om hun taalgevoel.
    Geen Engelsman ter wereld spreekt bovenstaande woorden zo uit, nooit.

  9. 23

    Weggevallen wegens gebruik van puntige haakjes :
    ‘æ’ spreek je niet uit als ‘e’ (i.e. het fonetisch teken dat u in uw eigenste EPD of equivalent kan terugvinden).

  10. 24

    Ten tijde van #9 dacht ik laat ik maar voor enige baldadige hilariteit zorgen op ’n gezapige zondagpost over internet lingo, maar neen hoor, krijg je plots die beelden van Patrick Kluivert en Lorenzo Staelens weer op je natvlies !

  11. 25

    @ 19,

    Nee, je hebt gelijk als je zegt dat het niet precies hetzelfde klinkt, maar ik dacht dat je wilde zeggen dat de Britten het als flat (met de a van appel) uitspreken, dat schreef je namelijk. Kennelijk bedoelde je dat niet.

    ’t Is inderdaad een beetje fantasie-Engels, ja. Maar niet storend.

  12. 26

    Goh, S’z – is dat eigenlijk welvoeglijk, onze Nederlandse vrienden één van die vele onderwerpen waar wij Belgen steeds om lachen, te vertellen? Kies is het niet, want de ‘strijd’ om correct taalgebruik is allang verloren in Nederland, en bij ‘ons’ is het ook al bijna zover.

  13. 28

    Het ding bestaat al bijna niet meer, maar je spreekt hier netjes van ‘antèène’ ipv gewoon antenne. Frans heeft lang -n- dacht ik. Hoe doe gij dat, Belgiërs ?

  14. 29

    Absoluut niet fatsoenlijk, maar ach ja, zoals ik in #24 schreef, ‘k wou compleet met hoofdletters gewoon even schreeuwlelijk ende van de pot gerukt komen binnenwaaien met #9+#10. ’t Fenomeen werd me onlangs nog even teveel, maar voor het overige geen purisme, wel veel sociolinguïsme ;-) En dan keer ik nu terug naar m’n studie van Birrgit Van Mol ;-)

  15. 30

    de Eppel Mekkintosj – ook zo een tenenkrullerd :-)

    Voor de rest hou ik wel van het gebezig op het net, die taalvariantjes. Desing enzo. Reaguurder – toch wel leuk. Reactionair, van ALO onlangs, prachtig.
    Ook de Godwin – an sich niet zo geweldig en vaak vermoeiend, maar het heeft wel iets Geuzentaalbargoensachtig, tegenover de GEVESTIGDE MEDIA. Moeilijk om tegen een krantenkolom te oepen: GODWIN!!

  16. 32

    Maar nog één irritaatsie : vèrkoop ipv verkoop (met doffe sjwa). Ver heen ja.

    Qua antenne : zoals je het schrijft. Maar punaise spreken wij uit als duimspijker. Of was het andersom ?

    Soit, laat die Gooise R maar komen ! Hep ik nix teejge !

  17. 33

    Sinds de invoering van de collectieve harde ‘G’, is het nooit meer goed gekomen, daar achter die -10 dijken … :)
    En het mooie: 40 jaar geleden spraken we nog allen hetzelfde. Nu enkel nog Adriaan Van Dis en Beatrix.

  18. 34

    Ja ik ook wel. Mijn #1 was ironisch, ivm het Sargassiaans. In dat verband : ‘geile neukseks’ blijft toch m’n favoriet, lang geleden dat die hier nog opdook. Kwam van Trendbeheer, niet ?

  19. 36

    en for the matter: Paris Hilton, newbie, rockt, … zijn wat ergenissen mijnentwege waard. En o ja: links, rechts, kutmarokkanen, hangjongeren, burka, Wilders, Bush, Balkenende, – dit soort hangt me ook méér dan de keel uit, maar ja. Als Sargassoredacteur heb je ze niet te kiezen hé …

  20. 37

    @ schreeuwlelijk ende van de pot gerukte S’z #9

    Parking en job i.p.v. parkeerplaats en werk

    “Djob” spreekt men uit.

    Sette ge zot, ek mo nor mien djob jung.
    Allez vorut..nog ejn pientje dan.

    ZIEDAAR: HET BELGISCH DRAMA IN EEN NOTEDOP.

  21. 38

    Ik merk nu pas dat S’z ook een Vlaming is, trouwens. Al had ik het wel kunnen zien aan de zinsnede: ’zijn beginnen uitspreken' natuurlijk.

  22. 39

    Zo te lezen zijn de vaste Sargassoreaguurders (hihi) redelijk op leeftijd en velen hebben vast kinderen. Dus rijst de vraag: gaat u dat internettaalgebruik er bij uw kinderen hardhandig uitrossen?

    Persoonlijke favoriet is overigens douchebag.

    Ik ben vijftien.

  23. 46

    ‘reaguurders’ vind ik ook wat suffig. Een goed alternatief is echter nog niet gevonden.

    zou ook ‘dat steent’ graag afgeschaft zien (dat moet nl. zijn: ‘roeleert’).

    ‘kudos’ is overigens terug te vinden in een wonderschoon stukje Ulysses:
    “-I mean, of course, the other hastened to affirm, work in the widest possible sense. Also literary labour, not merely for the kudos of the thing. Writing for the newspapers which is the readiest channel nowadays. That’s work too. Important work. After all, from the little I know of you, after all the money expended on your education, you are entitled to recoup yourself and command your price. You have every bit as much right to live by uour pen in pursuit of your philosophy as the peasant has What? You both belong to Ireland, the brain and the brawn. Each is equally important.
    -You suspect, Stephen retorted with a sort of a half laugh, that I may be important because I belong to the faubourg Saint Patrice called Ireland for short.
    -I would go a step farther, Mr Bloom insinuated.
    -But I suspect, Stephen interrupted, that Ireland must be important because it belongs to me.”

  24. 50

    Die Engelse ‘a’ in ‘tram’ en ‘flat’ zit ergens tussen de Nederlandse ‘a’ en ‘e’ in (met meer ‘a’ dan ‘e’ dat wel.) Dus het Vlaamse ‘tram’ is ook niet goed.

    Newcastle

    Voor Nederlandse sportcommentatoren steevast ‘Nieuwkesl’, net zoals ze altijd spreken van ‘Derbie’ en ‘Eston Villa’. Die bank schijnt ook ‘barklies’ te heten en niet ‘barklees’.

  25. 53

    @ De Vlamingen in dit gezelschap: U heeft gelijk natuurlijk. Het Nederlands lijkt in zekere zin op het Engels. Van oorsprong een mooie. pure taal met een groot vocabulaire. Maar al eeuwen gegijzeld door de ex-koloniale versie ervan. De Hollandse versie van het Nederlands is de pioniers-variant van middeleeuwse turfstekers in Holland. Pidgin-Nederlands dus eigenlijk. Vergelijkbaar met de veramerikanisering van het Engels.

  26. 57

    Edinburgh wordt door Nederlanders (en Amerikanen) ook steevast verkeerd uitgesproken. Maar ja, Vlamingen spreken álles verkeerd uit, dus eigenlijk valt het wel mee.

  27. 58

    @ 50,

    ”Newcastle
    Voor Nederlandse sportcommentatoren steevast ‘Nieuwkesl’, net zoals ze altijd spreken van ‘Derbie’ en ‘Eston Villa’.”

    De uitspraken van Newcastle en Aston Villa zijn ook binnen Engeland zelf niet helemaal hetzelfde, volgens mij is die a-klank (als in sofa) in Aston Villa en Newcastle zelfs niet eens ‘BBC-Engels,’ maar dat weet ik niet zeker. En ‘derby’ wordt in de VS ook uitgesproken als durbie.

    Dus zó ondubbelzinnig fout is dat nou ook weer niet.

    De meest ergerlijke ‘vernederlandsing’ die ik ken is die van het Chinese FengShui. In Nederland uitgesproken als feng-sjoe-ie (met de e van pet, de oe van poep en de ie van piep). Dat is geen Chinese uitspraak, geen Nederlandse uitspraak, en zelfs geen mengvorm van beider uitspraken.

  28. 59

    In Engeland wordt de a meestal uitgesproken als in [pan] maar ook als [calm] [law] en [ago].
    In de US houden ze meer van de [pan] ipv [calm] voor bijvoorbeeld dance.
    In Liverpool (Beatles museum) spreken ze manager, band, fans uit met [calm]. Maar Liverpool is half Iers en die spreken de u uit als in [gone] Dublin en ook fun.

    Volgens Van Dale zijn tram & flat beide [pan].

    S’z moet maar lid worden van de NVBS waar de a in tram wordt uitgesproken als in [calm]

  29. 60

    Mmmm… treenspotting !

    @#58 : met BBC Engels verwijst u niet naar de interventies van Hansen, Alan, maar naar RP English (klikmelink).

    En ach wat betreft uw meninkjes in #27+57… UITERAARD ! Want de taalnorm is met de jaren verschoven naar het noorden, no thanks señor Farnese, 1585 a.d. Maar één ding zal u een Vlaming nooit horen zeggen, en dat is “Heeeij ‘non fjoemeurs, ze hebben het ook in het Engels hangen op die Belgische treinen” ;-)

  30. 61

    Erg lachwekkend is ook de Nederlandse Studio-Sport uitspraak van Bayern München.
    Ik geloof dat Theo Reitsma er mee begonnen is: Bay-ren ipv Bay-ern.

    Ook leuk was lang geleden een US-stel aan een tafeltje naast ons in Oostenrijk. Zij bespraken een dagtripje naar: Soltburrrrg. Helaas kwamen ze niet snel tot overeenstemming.

  31. 64

    Michiel Maas knalt nagels op de kop – een betere analyse zal men niet snel vinden.
    Plus: de enorme aandacht die naar het verbale gaat, in het Nederlandse onderwijs, itt het geschrevene.
    Plus: het meer collectieve denken, anders dan de bvb. 6 miljoen verschillend sprekend en denkende Vlamingen, wat maakt dat de ‘tong (en tenen-)krullende ingetrokken RRR (iets als ejjj) op no time ingang vindt in de Hollandse spraak. Voorafgegaand door de keiharde G, ooit eens door een buitenlander omschreven als ‘de ultieme Hollandse klank, die nog het meeste wegheeft van een doodsrochel’.
    Ik hou van Nederland!

  32. 65

    Ik bedoelde RP inderdaad. Dank je, S’z. Ik was het woord kwijt, maar kon gelukkig bedenken dat het ook wel BBC English wordt genoemd.

    Wat ook een vervelend internetwoord is: ‘internet woord’ … De Engelse ziekte gedijt op het internet.

  33. 66

    Onze dirigent had het vroeger ook over de engelse ziekte. Die bedoelde er dan het overdreven gebruik van vibratos mee, dat door sommige britse brassbands wel eens gebezigd wordt.

  34. 67

    Persoonlijk, maar wie ben ik, vind ik dat Onze Belgische Vrienden wat ál te onnadenkend klakkeloos woorden en zegswijzen overnemen. Nietszeggende dooddoeners als “We zijn goe bezig” en “We gáán ervoor” zijn al gemeengoed. Ik hoorde laatst, als klapper, een reporter “Doei” zeggen op canvas, alsof het de gewoonste zaak van de wereld was.

    Ddoei???!!! Vréselijk.

    Maarreh…d’r komt dus onherroepelijk een dag dat Crachat, S’z en Bismarck dit óók overnemen. Ik begrijp het best dan hoor…om er als ouwe belegen lul nog een beetje bij te horen moet je tenslotte óók met je tijd meegaan nietwaar. Knijp wel een oogje dicht dan.

    Nou doei!

  35. 72

    @Crachàt: Mwaa, d’r zijn nog genoeg accenten over in Nederland. Die hoor je alleen zelden, want die mogen alleen niet op televisie.
    Tenzij als kandidaat bij Lingo natuurlijk…

  36. 73

    Wat een kabaal hier. Ik dacht al: zou hier soms een feestje aan de gang zijn. Hahaha. Nee..wacht..”ouwe belegen lul” natuurlijk. O o o…wat nu. Hmm…maar iets anders voor verzinnen dan. Ach wat geeft dat nou. Stond verder toch geen letter verkeerd? Nou dan. En mag ik er dan nog even nadenken misschien? Fijn. Wordt het tóch nog gezellig. Reeds.

    Zo!..hè hè..dié zijn voorlopig zoet.
    Hahaha.

    Reeds.

  37. 76

    Jamaar larie..alles best en aardig…maar dan wil je toch zeker niet met Goéthe om de oren geslagen worden zeker.

    O, ik wornie goéd.