Camerahandelaar baart kunst

Foto: Sargasso achtergrond wereldbol
,

Bij de firma Pixmania werkt een fantastische vertaler. Eerst dacht ik dat hij (zij?) bij Pixmania slechts prachtig poëtisch proza produceerde, maar hij verwijst ook nog naar een moderne camera die veel meer kan dan je verwacht:
De beschreven camera heeft een lustgenerator of is het een lustonderwerper.

“Met een ruime reikwijdte van 38 mm (groothoek middel) aan 380 mm (telelens), wordt het draaibare doel van S10 perfect aan alle soorten overzichten aangepast, dat het de architecturale foto’s, de portretten, de zeer grote plannen of om het even welk ander onderwerp zijn dat uw creativiteit aan de wil van uw lusten zal stimuleren. Samengevat is xxxxxx de waardige vertegenwoordiger van de reeks van de bi-lichamen van Nikon, die de perfecte alliantie tussen de macht, de flexibiliteit en de raszuivere design in slechts één en hetzelfde numeriek fotoapparaat eerbiedig!”

Ik moet dit ding kopen, als u nooit meer van mij hoort heb ik mijn geluk gevonden met deze camera.

0

Reacties (2)

#1 Mark

Ik dacht dat crappy vertalingen nu wel tot het verleden behoorde. Mijn Canon handleiding was prima. Maar Pixmania is ook geen hoogvlieger geloof ik?

  • Volgende discussie
#2 Martin Swinkels

Overduidelijk een computervertaling. Vertalen gaat over inhoud, en niet alleen over vorm. En inhoud gaat over begrijpen. Dus zolang computers taal niet echt begrijpen, kunnen ze niet vertalen.
Zodra u een verstandig gesprek met een computer kunt voeren, kan diezelfde computer ook voor u vertalen.
(En als u nu al regelmatig een verstandig gesprek met uw computer voert? Dan kunt u beter uw dokter vragen om uw dosis medicijnen fors te verlagen).

  • Vorige discussie