1. 1

    Precies hetzelfde probleem als in Nederland dus – dwangmatig gebruik van Engelse leenwoorden (vaak nog verkeerd ook) uitsluitend en alleen om mee te patsen. Het taalkundige equivalent van een Hyundai cabrio, zeg maar.

  2. 3

    @Matthijs: Hou je niet tegen. Sterker nog, in “puur” nederlands had je je zin niet eens kunnen schrijven. Precies is een leenwoord, net als equivalent. En leenwoord zelf is een nu onopvallend germanisme uit waarschijnlijk eind 1800, net als uitsluitend…

    Webstek zeggen in plaats van website is ook een manier van patsen.

  3. 4

    SN 3.

    Weleens in oost europa meegemaakt op een studentencongres een duidelijke afkeer van de Engelse taal ansich meegemaakt. Vervolgens werd men gewezen op het feit dat Engels de voertaal was van het congres (tenminste bij workshops). Gevolg zeker een derde taaide af en begon zijn eigen studentencongres waarbij Russisch de voertaal was. Mijnsinziens een ngoal genante ontwikkeling. Nadeel was wel dat toen deze spagaat er nog niet was Europeanen naar Rusland en de Oekraine konden voor een congres. Nu is dat lastiger dus.