Closing Time | Jorge Drexler

Foto: Ted (cc)

De milonga is de voorloper van de tango, en zelf weer terug te voeren op de candombe, een door slaven uit Afrika meegebrachte liedsoort. Hierboven een Paraguayaanse interpretatie, gezongen door Jorge Drexler, een Uruguayaan met Joodse roots. In 2005 won hij een Oscar voor zijn bijdrage aan de soundtrack van Motorcycle Diaries.

0

Reacties (4)

#1 Rigo Reus

Spaanstalig, daar ben ik normaaal niet zo van. Leuk, maar je verstaat er geen fuck van. Maar vandaag hoorde ik Melenas – en was gelijk verkocht. Wat een leuk bandje. Dat ik het allemaal niet versta, maakt nu kennelijk even niet uit.
https://melenas.bandcamp.com/album/dias-raros

  • Volgende discussie
#2 Henk van S tot S

@1:

Eerst het origineel en dan de vertaling (Voor wat het waard is; ik heb er geen “normaal Nederlands” van gemaakt):

Milonga paraguaya,
prima lejana de Mangoré.
¿Qué me estará queriendo decir
la noche, que no lo sé?

Yo miro a mi guitarra,
busco en las grietas del corazón.
Como estaré de solo
que estoy hablándole a una canción.

Pasa un segundo,
como pasa una página en blanco
que no estrené.
Paso la vida buscando un verso
que nunca encontraré.

Cuando me quede solo
varado y lejos del mar, yo sé,
que aunque no tenga nada,
tendré a esta copla esperándome.

Abre tus brazos y suéltate el pelo
que vengo buscándote.
Milonga paraguaya,
prima lejana de Mangoré.

***********************************************************************************

Paraguayaanse milonga,
verre neef van Mangoré.
Wat probeer je me te vertellen
’s nachts, ik weet het niet?

Ik kijk naar mijn gitaar
Ik zoek in de kieren van het hart.
Hoe zal ik alleen zijn
dat ik tegen een lied praat.

Besteed een seconde,
hoe een blanco pagina om te slaan
die ik niet heb vrijgegeven.
Ik breng mijn hele leven door op zoek naar een vers
dat ik nooit zal vinden.

Als ik alleen ben
gestrand en ver van de zee, ik weet het,
dat zelfs als ik niets heb,
Ik zal dit couplet op me laten wachten.

Open je armen en laat je haar los
dat ik je kom zoeken.
Paraguayaanse milonga,
verre neef van Mangoré.

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#3 Rigo Reus

@2: Ja, dat corazón, dat versta ik: hart. Ik geloof dat geen enkel Spaanstalig lied zonder een corazón kan.
En die tekst is ook niet slecht, denk ik:

‘Ik zoek in de kieren van het hart.
Hoe zal ik alleen zijn
dat ik tegen een lied praat.’

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#4 gbh

@3: Right.

  • Vorige discussie