De dunne scheidslijn tussen mijn en dijn

Reacties (6)

#1 Paddy

Het is net Nederlands he, dat Duits.

  • Volgende discussie
#2 HansR

Salomon’s oordeel?

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#3 Carlos

[img]http://www.bild.t-online.de/BTO/news/2007/03/08/guetertrennung-kettensaege/mfb-6365619-andreas-hoch,templateId=renderScaled,property=Bild,width=146.jpg[/img]
Andreas E. (43) konnte ein lustiger Kerl sein, wollte nach der Scheidung aber nicht wie ein Esel dastehen. Wütend zersägte er das gemeinsame Gartenhaus

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#4 Willem Bever

Alsjeblieft: German->English->Nederlands. Speciaal voor Paddy Moerstaal.

AltaVista Huis > extra > de Vissen Vertalen van Babel > Vertaalde Tekst De Hulp van Vertaling van de Vissen van Babel In het Engels: De scheiding van bezit met de kettingzaag verlaten gehuwde man nam ook half huis van OLIJF LOEHR en STEFAN THOMAS Erfurt – het is van de gekste scheiding van Duitsland. Het beëindigde met een echte scheiding van bezit – dat met de kettingzaag wordt uitgevoerd! Negen jaar is Ramona (39) en gehuwd E. van Andreas (43), heeft een dochter (10). Zij wilden in zonberg (Thuringia) bouwen een klein klein huis. Maar er was opnieuw controverse opnieuw en. Tot Maschinenschlosserin legde definitief de scheiding voor – en nog meer controverse met de hun gekregen mens. E. Van Andreas (43) als een vrolijk kloofje zou kunnen zijn, wilde niet zich daar na de scheiding nochtans zoals een ezel bevinden. Woedend zaagde het gemeenschappelijke de zomer-huis Controverse rond het geld, rond het huis. Zij zegt: “Ik stemde toe dat hij onze tuinhut kan houden.” Omdat zij slechts het noodzakelijkst met ex haar spreekt, plaatste zij zijn meubilair in de hut. Een paar dagen later keek het op bezit na die rechten en vertrouwde op zijn ogen niet: De hut werd door-gezaagd in het centrum! E. Van Andreas, de geleerde metselaar en de bekwame vaklieden, hadden het gehele werk uitgevoerd, dat weinig huis met zijn kettingzaag tuinieren die nauwkeurig in het centrum wordt verdeeld, dat onsamenhangende stichting en individuele delen met een lader op wielen verwijdert. Ramona plaatste zijn noch de mens woedend aan de toespraak. Maar was stil. Hoofdcommissaris van de politie Andreas Barnikol (40): “wij wilden niet dat geloven.” Twee ambtenaren dreven aan bezit en namen verbazen de aankondiging op. De scheiding wordt niet nog uitgevoerd. Maar tijdens de scheiding van bezit zijn twee reeds een verdere stap…

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#5 smb

Die vertaling is natuurlijk hopeloos, maar ik ben eigenlijk wel onder de indruk. Zijn er firefox plugins, waarmee je op die manier online vertaalde tsjechische (ik noem maar wat) kranten kunt lezen?

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#6 Ruud Oost. zum Blauen Bock

….en maar roepen dat Duitsers geen humor hebben.

  • Vorige discussie