Sneue homopriester

Het Vaticaan vindt Leviticus 19 minder belangrijk dan Leviticus 20. Preciezer: ?Wie met een man het bed deelt als met een vrouw, begaat een gruweldaad? (Lev 20:13) is belangrijker dan ?Lieg niet en bedrieg je naaste niet? (Lev 19:11).

Monseigneur Tommaso Stenico is een bobo binnen de Vaticaanse muren. Sinds een dikke week is hij geschorst omdat hij een man seksuele avances heeft gemaakt. Dit was te zien op de tv-zender La7, waarop de priester een ontmoeting had met een man in het Vaticaan en deze rendez-vous was opgenomen met een verborgen camera. Stenico zei in het filmpje onder meer dat homoseks niet zondig is. Ook al was Stenico onherkenbaar in beeld gebracht, Vaticaanmedewerkers (niet vies om een getuigenis tegen een ander af te leggen) herkenden het kantoor van de priester. Hij was erbij en werd geschorst.

Maar Stenico maakte zich helemaal niet schuldig aan homoseksualiteit, zo verzekerde hij. Hij deed namelijk een onderzoek over het probleem van homoseksualiteit onder de priesters. ?Tegenwoordig heeft de duivel zijn intrede in de Kerk gedaan. (…) Dus ik heb op internet op homosites gezocht. Daar kreeg ik contact met een jongen en die is naar mij toegekomen. (…) En ik ben er in getrapt.?

Als dat waar is, zou het natuurlijk een beetje sneu zijn voor de monseigneur. Maar geloofwaardig komt het allemaal niet over. Stenico heeft het zelf over homoseksuele priesters, net als de jongen die het filmpje aan La7 heeft verkocht. En juist niet die priesters, maar de ?onderzoeker? wordt gefilmd. Toeval bestaat niet, zeggen sommigen, maar dat zijn zeker geen katholieken.

Rijst nu de vraag wie die homoseksuele priesters (naast of buiten Stenico) zijn. We zullen er waarschijnlijk nooit achter komen, want ?zij handelen bedrieglijk, een ieder met zijn vriend, en spreken de waarheid niet; zij leren hun tong leugen spreken, zij maken zich moede met verkeerdelijk te handelen? (Jer 9:5) …

  1. 3

    citaat: ?Wie met een man het bed deelt als met een vrouw, begaat een gruweldaad?

    Volgens mij is het alleen al biologisch onmogelijk het bed te delen met een man als met een vrouw. Tenzij je natuurlijk het verschil niet weet tussen een anus en een vagina, maar dan nog is het onmogelijk. Leviticus snapte er net zomin de ballen van als de rest van de bijbelciteerders, tenzij het bed delen alleen slaat op in hetzelfde bed slapen, maar dat bedoelen ze vast niet….

  2. 5

    @4 explicieter? Het kan dus gewoon niet. Je kan met een man geen sex hebben als met een vrouw, tenzij je ook bij een vrouw aan kontneuken doet. Maar dat zullen ze zeker niet bedoelen….. ook toen zouden ze moeten hebben geweten dat sex met vrouwen via de vagina gaat. Bij mijn weten hebben mannen die niet. q.e.d.

  3. 6

    @5 dan is het dus gewoon een waarschuwing in het licht van de tijd waar het in geschreven is. Een vrouw kontneuken is op een niet hygiënisch manier kan tot infecties leiden, maar dat dan kan je beter zeggen dat het God een gruwel is, want dat werkte toen beter als waarschuwing dan nu.

    Aansluitend staat er ook dat zij zeker gedood zullen worden. Wat dan weer inhoud dat niemand daar iets voor hoeft te doen.

  4. 7

    @5 – In de Engelse (King James) vertaling staat er: It’s disgusting for men to have sex with one another, and those who do will be put to death, just as they deserve.

    Is dat duidelijk genoeg voor je?
    Laten we het er gewoon over eens zijn dat die passage in de Bijbel homo-onvriendelijk is.

  5. 10

    @7: En toch kan het niet. Je kan wel met een andere vertaling aankomen, die een stuk intelligenter is (de bekende truc als de heilige boekteksten niet deugen), maar ik hoor altijd die tekst waar ik op reageer.
    Trouwens, hoe zit het met vrouwen? Die kunnen wel het bed delen met een vrouw om sex te beleven als met een man? Of is daar toevallig geen bijbeltekst over?

  6. 11

    @10 – In die tijd belééfden vrouwen geen sex, ze ondergingen het. ;-)

    Ik snap echt niet waar je je druk over loopt te maken. Wil je nu beweren dat dat deel uit de Bijbel wél homo-vriendelijk is? Of dat de Bijbel niet klopt? Daar heb je die passage helemaal niet voor nodig hoor.

    Ik weet niet wat er in het Hebreeuws (de taal waarin het oorspronkelijke boek is geschreven) is geschreven, en hoe je dat zou moeten vertalen. Maar zeker is wel dat Hebreeuws een bloemrijke taal is die lastig is te vertalen. Daarbij opgeteld de tijd waarin zaken sowieso verbloemd werden opgeschreven, dan kom je uit op een lastig te interpreteren tekst.
    Duidelijk is dat ze het niet zullen hebben over kontneuken. Neuken zal er ook niet staan. Dus wat wil/verwacht je nou?

  7. 12

    Waarom denk je dat ik me druk loop te maken? Ik wil gewoon weten hoe je met een man het bed kunt delen als met een vrouw. Dat zou een wereldwonder zijn. Maar goed je weet het dus ook niet merk ik wel, ik ook niet, alleen Leviticus lijkt het geweten te hebben en sindsdien praat en citeert iedereen erop los, zonder te weten hoe dat kan…..

  8. 13

    Kom op zeg, het is toch vrij duidelijk (en dat is vrij ongewoon) wat ze bedoelen. Geen sex tussen man en man. Dan zou je nog kunnen gaan zeuren wat precies ‘sex’ is, maar God werkt meer met intenties volgens mij.

  9. 14

    @12 – Ik vind dat je het nogal letterlijk neemt, ‘het bed delen als met een man’. ‘Het bed delen’ staat wat mij betreft synoniem voor ‘sex hebben’ (bewijst ook de Engelse vertaling).
    Waar jij over valt is ‘als met een vrouw’, terwijl daarmee m.i. het liefhebben wordt bedoeld, en dat staat los van de heu, ‘technische handelingen’.

  10. 16

    Even wat meer regeltjes uit Leviticus:
    “Draag geen kleren die zijn geweven uit twee soorten garen.” (19:19)
    “Als een man seksuele omgang heeft met een slavin die voor een andere man bestemd was, en ze was nog niet vrijgekocht of vrijgelaten, moet hij een schadeloosstelling betalen. Ze hoeven niet ter dood gebracht te worden, want de vrouw was nog niet vrij.” (19:20)
    En de belangrijkste lijkt me deze:
    “De gezalfde priester moet trouwen met een vrouw die nog maagd is.” (21:13)
    Als ze zich daar nou eens aan gingen houden, dan zou dat een hoop gedoe schelen.
    “Wie overspel pleegt met een getrouwde vrouw, een vrouw die een ander toebehoort, moet ter dood gebracht worden. Beide echtbrekers moeten worden gedood.” (20:10)
    “Wanneer iemand het bed deelt met een vrouw die ongesteld is en gemeenschap met haar heeft ? wanneer hij dus de bron van haar bloeding ontbloot of zij voor hem de bron van haar bloeding ontbloot ? zullen beiden uitgestoten worden.” (20:18)

  11. 17

    Interessant, dus als je door de Rode Zee gaat wordt je uitgestoten. En ik zie een verhelderende toevoeging: Overspel plegen met een getrouwde vrouw, een vrouw die een ander toebehoort….
    Mogelijk is het woordje ‘of’ weggevallen. In elk geval waren de eigendomsrechten van de man goed geregeld in die tijd. Aan de andere kant was je wel snel dood natuurlijk.
    Die 2 soorten garens zie ik niet als een probleem. Rare man die Leviticus.