Quote de Jour – Liefdesdriehoekkidnappingspampernaut pleit ontoerekeningsvatbaarheid

Foto: Sargasso achtergrond wereldbol

Quote du JourQuoteren is een kunst, en zeker in Angelsaksistan. Deze pracht van een headline had ik graag met jullie toestemming gequote, meer voor de poëzie van de titel, dan het artikel zelf, of de intrieste ultieme proletisering van de ruimte.

Love triangle kidnap pampernaut preps wingnut defence

Reacties (17)

#1 Eric

Eigenlijk istie onvertaalbaar mooi.

  • Volgende discussie
#2 Crachàt

Ja hé?! Daarom dat ik iets in onze taal flanste – die andere is zò mooi.
Tijd geleden was er een verkiezing tot beste headline, die ging:
“headless body found in topless bar”….

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#3 S’z

“Gentse zonderling verlustigt jeugd met eigenaardige gymnastische poetsen” verzinkt in het niets !

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#4 De Kaasploeg
  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#5 Dewy

@4 Samenvoeging van haar titel astronaut en de pamper die ze droeg tijdens de reis naar haar beoogde slachtoffer.

Het zijn net mensen die astronauten, pigs in space.

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#6 Cole

There’s clearly nothing particularly interesting about a nappy-clad, knife and hammer-toting, trenchcoated astronaut mother of three plotting to mace and kidnap a younger rival for the affections of a space shuttle pilot.

Ook wel leuk om eens te vertalen.

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#7 De Kaasploeg

Ah, haha, ik heb um ja. Bizar verhaal was dat.

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#8 HansR

Leuk…

Liefdesdriehoekkidnappings- pampernaut is een mooi NL woord. Maar nu Wingnut defence nog.

Ontoerekeningsvatbaar is toch arm hoor :))

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#9 De Kaasploeg

vleugelnootverdediging werkt voor mij.

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#10 Blammeke

ik begin me sterk vragen te stellen bij de selectiecriteria voor astronauten van de NASA

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#11 mescaline

@HansR … geeft toe dat er een moertje loszat.

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#12 SciInv

“Driehoeksverhoudings- ontvoeringspampernaut kiest debielendefensie” (een ‘love triangle’ is een toch een ‘driehoeksverhouding’, geen ‘liefdesdriehoek’?)
Of: “… gaat voor het Pieter Baan.”

“Het is duidelijk dat er niets, maar dan ook totaal niets interessant is aan een messentrekkende, hamerzwaaiende astronaute en moeder van drie in luier- en trenchcoatensemble die van plan is om een jongere liefdesrivaal in de strijd om een spaceshuttlepiloot te peppersprayen en te onvoeren.”

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#13 Dewy

Driehoeksverhouding ontvoeringspampernaut bereid ziet ze vliegen verdediging voor.

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#14 Dewy

maar dan met een t

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#15 Cole

Wingnut = vleugelmoer maar ook het maatje van Screwloose in Teenage Mutant Ninja Turtles.

Nuts = nonsense of zelfs insane en mogen we vertalen als onzin!, gelul!.

Voorstel Wingnut Defence-> Vleugelmoer-nonsense verdediging óf Vlieger-onzin verdediging.

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#16 Cole

Nog even nagedacht:

Vlieger-waanzin(nige) verdediging doet meer recht aan de temporary insanity en ook aan

military members in towns that host a USAF installation (rural American slang)

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#17 Guy

Mooi citaat, maar een hel voor de ondertitelaar. Typisch voorbeeldje van dat bondige Engelse “opeenstapelen”.

PS: Wingnut staat wellicht voor “fanatieke rechtse rukker” (mogelijk een referentie aan de affaire Plame)

“Fanatieke linkse rukkers” heten overigens Moonbats.

  • Vorige discussie