Closing Time | Mother stands for comfort

Foto: Ted (cc)
Serie:

Wie eens Fritz Langs ‘M’ (1931) – een film over de klopjacht op een pedofiele lustmoordenaar – heeft gezien, krijgt het getroubleerde gezicht van Peter Lorre, terwijl deze bekent hoe hij wordt uiteengetrokken door zijn onverbiddelijke aandriften enerzijds en zijn schuldgevoel anderzijds, niet meer uit het hoofd.

Kate Bush slaagde er op haar album Hounds of Love in een lief wijsje over moeder te verbinden aan die innerlijke overleggingen van een soortgelijke maniak, al laat ze heel listig achterwege wat zijn misdaden precies zijn.

Deze Zweedse coverband geeft een uitstekende live-vertolking.

She knows that I’ve been doing something wrong,
But she won’t say anything.
She thinks that I was with my friends yesterday,
But she won’t mind me lying,
Because

Mother stands for comfort.
Mother will hide the murderer.

It breaks the cage, and fear escapes and takes possession,
Just like a crowd rioting inside.
(Make me do this, make me do that, make me do this, make me do that…)
Am I the cat that takes the bird?
To her the hunted, not the hunter.

Mother stands for comfort.
Mother will hide the murderer.
Mother hides the madman.
Mother will stay mum.

Mother stands for comfort.
Mother will hide the murderer.
Mother hides the madman.
Mother will stay mum.

Reacties (10)

#1 Henk van S tot S

Persoonlijk vind ik de originele beter!
En als er dan toch bewegend beeld bij moet, vind ik deze clip
https://www.youtube.com/watch?v=lN6W3qv0qPQ
beter dan de min of meer statische beelden van de cover.

  • Volgende discussie
#2 HansR

Je legt hier een associatie tussen de tekst van Bush en een pedofiele lustmoordenaar (ik neem aan dat je doelt op de door Bush gebruikte term murderer). En gezien je tag ‘lustmoord’ is die associatie serieus.

Ik vind dat heel erg ver gaan en murderer wil helemaal niet zeggen dat er ook daadwerkelijk gemoord wordt, laat staan lustmoord, laat staan pedofiele lustmoord.

Als ik even refereer aan een liedje van Leonard Cohen (You know who I am waar hij zegt:

Sometimes I need you naked,
sometimes I need you wild,
I need you to carry my children in
and I need you to kill a child.

Moeten we dan echt geloven dat Cohen na een beetje opgeilen, wilde sex, de zwangerschap van zijn geliefde uit perverse wellust bloederig gaat onderbreken?

Nou, nee.

Cohen had al die sex – en zijn teksten en liedjes – nodig om het kind in hemzelf te doden. En dat is een heel andere invalshoek. Ietwat menselijker, ietwat minder pervers.

Het lijkt mij – ja, andere interpretatie! – dat Bush zegt dat ze op stap is geweest, dat niet aan haar moeder heeft verteld en dat de man waarmee ze op stap was iets in haar heeft vermoord. Namelijk het kind in haar. Maar haar moeder weet dat wel – welke moeder weet niet dat haar dochter losraakt van haar?

Andere interpretatie: het zou voor haar zoon zijn. Zou kunnen, dan is die de man, die meisjes tot vrouwen vermoord – zoals Cohen een kind vermoord – en niets tegen zijn moeder zegt.

Ik heb even rondgekeken, maar jouw interpretatie kan ik niet vinden, lijkt me ook geheel ‘on-Bush’.

Niks lustmoord. En zeker niet een Duitse van Lang.

Waarom dit bovenstaande?

Omdat ik mij stoor aan jouw valse associaties waarmee je onlangs ook al – en zo vaak – discussies stuurt en mensen wil diskwalificeren. Ik zal voorbeelden even achterwege laten maar je hebt duidelijk een blinde vlek naar jezelf en al helemaal over je eigen verwrongen mensbeeld dat je direct met dit soort tekstinterpretaties aankomt.

In echte discussies lees je dingen die er niet staan en interpreteer je er op los (let ook op je afsluitende interpretatie daar) maar als het om poëzie gaat lees je ineens letterlijk en is een ‘murderer’ echt een ‘murderer’ (van een soortgelijke maniak…).

Wat wil je hiermee bereiken?
Wat wil je eigenlijk?
(retorische vragen)

Prediker, het anonieme orakel van het net.
Er zijn meer wegen om te stoken.

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#3 P.J. Cokema

@2: Psyco-analyse van de kouwe grond: Jullie hebben allebei een andere moeder gehad. Mother stands for how you look at people.

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#4 HansR

@3: Je mist mijn punt volledig. Mmm… je hebt ook een punt. Laten we eens bij predikers moeder verhaal gaan halen over bloeddorst en moorden ;)

-edit-
En overigens begon ik mijn verhaal, dat als het om liedjes gaat de kwaliteit van de geluidsopname toch belangrijker is dan het beeld. Iets waar het filmpje uit #0 niet echt aan voldoet. Het punt had prediker ook kunnen maken met een goede opname.

Maar dat haalde het uiteindelijke commentaar niet.

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#5 Prediker

Omdat ik mij stoor aan jouw valse associaties waarmee je onlangs ook al – en zo vaak – discussies stuurt en mensen wil diskwalificeren.

@2 Ach, dit gaat dus eigenlijk over eerdere discussies waarin ik jou in je hemd zette. Het zegt natuurlijk wel een hoop over jou dat je daar nog zoveel rancune over koestert dat je de behoefte voelt ‘wraak’ te nemen onder een willekeurig liedje.

Maar dan moet je zelf het een en ander verwerken ipv met mij te gaan stoeien, want met dat laatste garandeer je jezelf enkel nog diepere frustratie.

Niks lustmoord. En zeker niet een Duitse van Lang.

Tja, je doet nou net alsof ik dat enkel baseer op het woordje ‘murderer’, maar dat hele tweede couplet is zo’n beetje het equivalent van die beroemde scène waarin Peter Lorre de monologue intérieur van de pedofiele moordenaar ‘M’ tot uiting brengt (“Will nicht! Muß!”).

Is de spreker als een kat die een vogel belaagt?, vraagt het liedje. Voor zijn moeder is hij juist de opgejaagde, niet de jager zelf. En dan: “Mother hides the madman.”

Dus alles bij elkaar is mijn interpretatie gewoon de meest natuurlijke. Is het de enig mogelijke? Nee, uiteraard niet, heb ik ook nergens beweerd.

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#6 HansR

@5: Ach, dit gaat dus eigenlijk over eerdere discussies waarin ik jou in je hemd zette.

In m’n hemd? Ach, dat is ook maar interpretatie. Maar idd, het gaat over jouw manier van discussiëren en interpreteren.

Het zegt natuurlijk wel een hoop over jou dat je daar nog zoveel rancune over koestert dat je de behoefte voelt ‘wraak’…

rancune, wraak ?

Kom kom, als je zo denkt, dan begrijp ik wel waar jouw interpretatie van een pedofiele lustmoordenaar vandaan komt?

Maar dan moet je zelf het een en ander verwerken ipv met mij te gaan stoeien, want met dat laatste garandeer je jezelf enkel nog diepere frustratie.

Haha, verwerken en een nog diepere frustratie… je vooroordelen spreken boekdelen over waar jouw ideeën vandaan komen.

Het is echt grappig om jouw reacties zo te lezen.

Dus alles bij elkaar is mijn interpretatie gewoon de meest natuurlijke.

Ach en wee voor de mensheid.

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#7 su

FWIW, dit is de interpretatie van Kate Bush zelf:

Well, the personality that sings this track is very unfeeling in a way. And the cold qualities of synths and machines were appropriate here. There are many different kinds of love and the track’s really talking about the love of a mother, and in this case she’s the mother of a murderer, in that she’s basically prepared to protect her son against anything. ‘Cause in a way it’s also suggesting that the son is using the mother, as much as the mother is protecting him. It’s a bit of a strange matter, isn’t it really? [laughs] (Richard Skinner, ‘Classic Albums Interview: Hounds Of Love’. BBC Radio 1 (UK), 26 January 1992)

http://www.katebushencyclopedia.com/mother-stands-for-comfort

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#8 HansR

@7: OK, I stand corrected. Thanks.

De relatie met Lang’s pedofiele lustmoordenaar is nog ver weg maar laat verder maar.

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#9 Prediker

@8 Zo moeilijk is het heus niet hoor:

It breaks the cage, and fear escapes and takes possession,
Just like a crowd rioting inside.
(Make me do this, make me do that, make me do this, make me do that…)

Er is dus ‘iets’ in hem (de moordenaar, de ‘madman’; we noemen dat ook wel een ‘psychopaat’) dat nu en dan losbarst en bezit van hem neemt, een rellende meute in zijn hoofd die druk uitoefent (een kakafonie van stemmen of impulsen), en hem zo tot allerlei wandaden prest (vgl. “Make me do this, make me do that, make me do this, make me do that…” met: “Will nicht! Muß!”).

Am I the cat that takes the bird?
To her the hunted, not the hunter.

Onze gestoorde moordenaar vergelijkt zich hier met een kat die een vogel belaagt; inmiddels wordt hij opgejaagd (door de politie vermoedelijk), maar zijn moeder ziet hém als degene in nood, in plaats van als dader.

Nogmaals: andere interpretaties zijn best mogelijk, dat is meestal zo met gedichten, hoewel zelfs Wittgensteins Tractatus voor meerderlei uitleg vatbaar is, al dacht hij zelf van niet, maar zo vergezocht lijkt mijn opvatting over deze liedtekst nu ook weer niet.

Ik ben verder de eerste om toe te geven dat ik discussieer als Kimbo Slice in een straatgevecht en dat dit lang niet altijd bevordelijk is voor een constructieve dialoog, maar ben je er echt zo zeker van dat jouw eigen interpretatie altijd even juist is?

In mijn optiek is dat namelijk nog enger dan iemand die discussieert als een straatvechter: mensen die niet twijfelen aan hun eigen interpretatie.

  • Volgende discussie
  • Vorige discussie
#10 clismo

.

  • Vorige discussie